Genesis 10

Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth, és Tógármah.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Ezekből váltak ki a szigetlakó népek az ő országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Khámnak pedig fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Ez hatalmas vadász vala az Úr előtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr előtt, mint Nimród.
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
Az ő birodalmának kezdete volt Bábel, Erekh, Akkád és Kálnéh a Sineár földén.
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
E földről ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
És Reszent Ninivé között és Kaláh között: ez az a nagy város.
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Miczráim pedig nemzé: Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Pathruszimot és Kaszlukhimot, a honnan a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét, és Khétet.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Jebuzeust, Emorreust, és Girgazeust.
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Khivveust, Harkeust, és Szineust.
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Arvadeust, Czemareust, Hamatheust. És azután elszéledének a Kananeusok nemzetségei.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
Vala pedig a Kananeusok határa, Czídonból Gérár felé menve Gázáig; Sodoma, Gomora, Ádmáh, és Czeboim felé menve Lésáig.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
Sém fiai: Élám, Assur, Arpaksád, Lúd és Arám.
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Arámnak fiai pedig: Úcz, Húl, Gether és Más.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Arpaksád pedig nemzé Séláht, Séláh pedig Hébert.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Joktán pedig nemzé Almodádot, Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot.
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Hadórámot, Úzált és Dikláth.
Hadoram, Uzal, Dikla,
Obált, Abimáélt és Sébát.
Obal, Abimaël, Séba,
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Ezek a Noé fiainak családjai az ő nemzetségeik szerint, az ő népeik között, és ezektől szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.