Ezekiel 48

Ezek a nemzetségek nevei: az északi határon a Hetlóntól Hamáthig vezető út mentén Haczar-Énonig Damaskus határán, észak felé, Hamát mentén, és pedig legyen az övé a keleti *és* nyugoti oldal: Dán, egy *rész;*
Voici les noms des tribus. Depuis l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Enon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l'orient à l'occident: Dan, une tribu.
És Dán határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Áser, egy *rész;*
Sur la limite de Dan, de l'orient à l'occident: Aser, une tribu.
És Áser határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Nafthali, egy *rész;*
Sur la limite d'Aser, de l'orient à l'occident: Nephthali, une tribu.
És Nafthali határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Manasse, egy *rész;*
Sur la limite de Nephthali, de l'orient à l'occident: Manassé, une tribu.
És Manasse határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Efraim, egy *rész;*
Sur la limite de Manassé, de l'orient à l'occident: Ephraïm, une tribu.
És Efraim határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Rúben, egy *rész;*
Sur la limite d'Ephraïm, de l'orient à l'occident: Ruben, une tribu.
És Rúben határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Júda, egy *rész;*
Sur la limite de Ruben, de l'orient à l'occident: Juda, une tribu.
És Júda határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig legyen a szent áldozat, melyet *az Úrnak* szenteltek: huszonötezer *sing* széles és olyan hosszú, mint egy-egy rész a keleti oldaltól a nyugoti oldalig; és a szenthely annak közepette legyen;
Sur la frontière de Juda, de l'orient à l'occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l'une des parts de l'orient à l'occident; et le sanctuaire sera au milieu.
A szent áldozat, melyet az Úrnak szenteltek, huszonötezer *sing* hosszú és tízezer *sing* széles legyen;
La portion que vous prélèverez pour l'Eternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur.
És ezeké legyen ez a szent áldozat: a papoké északra huszonötezer *sing* és nyugotra tízezer *sing* szélesség és keletre tízezer *sing* szélesség és délre huszonötezer *sing* hosszúság, és az Úr szenthelye annak közepette legyen:
C'est aux sacrificateurs qu'appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l'occident, dix mille en largeur à l'orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l'Eternel sera au milieu.
A papoké, a kik megszenteltettek a Sádók fiai közül, a kik szolgálatomban foglalatosak voltak, a kik nem tévelyedtek el, mikor Izráel fiai eltévelyedtek, mint a hogy eltévelyedtek volt a Léviták.
Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d'Israël s'égaraient, comme s'égaraient les Lévites.
Övék legyen ez, mint egy áldozati rész a föld áldozatából, mint igen szentséges, a Léviták határán.
Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.
A Lévitáké pedig legyen a papok határa mentén huszonötezer *sing* hosszúság és tízezer szélesség; az egész hosszúság legyen huszonötezer és a szélesség tízezer.
Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur.
És semmit abból el ne adjanak, se el ne cseréljék, se *másra* át ne szálljon a földnek e zsengéje, mert az Úrnak szenteltetett.
Ils n'en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Eternel.
És az ötezer *sing,* mely a szélességben megmaradt a huszonötezernek mentén, közhely a város számára, mint lakóhely és tágasság, és legyen a város annak a közepében.
Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu.
És ezek legyenek annak méretei: az északi oldalon négyezerötszáz *sing* és a déli oldalon négyezerötszáz és a keleti oldalon négyezerötszáz és a nyugoti oldalon négyezerötszáz.
En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents.
És a város alatt legyen tágasság észak felé kétszázötven *sing* és dél felé kétszázötven és keletre kétszázötven és nyugotra kétszázötven.
La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l'orient, et de deux cent cinquante à l'occident.
A mi pedig megmaradt a hosszaságban a szent áldozat mentén, tízezer keletre és tízezer nyugotra, az ott maradjon a szent áldozat mentén, és legyen annak termése a város szántóvetőinek eledele.
Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l'orient et dix mille à l'occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l'entretien de ceux qui travailleront pour la ville.
És a ki szántóvető a városban, mívelje azt Izráelnek minden nemzetségéből.
Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d'Israël qui travailleront pour la ville.
Az egész huszonötezer *sing* szent áldozatot huszonötezer *sing* négyszögben adjátok szent ajándékul a város tulajdonával együtt.
Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville.
A mi pedig megmaradt, a fejedelemé lészen; a szent áldozatnak és a város tulajdonának mind a két oldalán, szemben a huszonötezer *sing* szent áldozattal a keleti határig és nyugot felé szemben a huszonötezer *sing*gel *egészen* a nyugoti határig lészen, a *kiosztott* részek mentén, a fejedelemé; és legyen a szent áldozat és a ház szenthelye annak közepette.
Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu'à la limite de l'orient, et à l'occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l'occident, parallèlement aux parts. C'est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.
És a Léviták tulajdonától és a város tulajdonától fogva, mely közepében van annak, a mi a fejedelemé, a Júda határa és Benjámin határa között a fejedelemé legyen.
Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l'espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.
És a többi nemzetségek: a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Benjámin, egy *rész.*
Voici les autres tribus. De l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu.
És Benjámin határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Simeon, egy *rész.*
Sur la limite de Benjamin, de l'orient à l'occident: Siméon, une tribu.
És Simeon határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Issakhár, egy *rész.*
Sur la limite de Siméon, de l'orient à l'occident: Issacar, une tribu.
És Issakhár határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Zebulon, egy *rész.*
Sur la limite d'Issacar, de l'orient à l'occident: Zabulon, une tribu.
És Zebulon határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Gád, egy *rész.*
Sur la limite de Zabulon, de l'orient à l'occident: Gad, une tribu.
És Gád határán a déli oldalon dél felé, legyen a határ Támártól a versengések vizéig Kádesben, a patak felé a nagy-tengerig.
Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu'aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer.
Ez a föld, melyet sorsvetéssel örökségül eloszszatok Izráel nemzetségei közt, és ezek azoknak részei, ezt mondja az Úr Isten.
Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d'Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l'Eternel.
És ezek a város külső részei: Az északi oldalon négyezerötszáz *sing* mérték.
Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.
És a város kapui, Izráel nemzetségeinek nevei szerint, három kapu északra: Rúben kapuja egy, Júda kapuja egy, Lévi kapuja egy.
et les portes de la ville d'après les noms des tribus d'Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une.
És a keleti oldalon négyezerötszáz *sing* és három kapu: József kapuja egy, Benjámin kapuja egy, Dán kapuja egy.
Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une.
És a déli oldalon is négyezerötszáz *sing* mérték és három kapu: Simeon kapuja egy, Issakhár kapuja egy, Zebulon kapuja egy.
Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d'Issacar, une, la porte de Zabulon, une.
A nyugoti oldalon négyezerötszáz *sing* három kapuval: Gád kapuja egy, Áser kapuja egy, Nafthali kapuja egy:
Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d'Aser, une, la porte de Nephthali, une.
Köröskörül tizennyolcezer *sing;* és a város neve ama naptól fogva: Ott *lakik* az Úr!
Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l'Eternel est ici.