Exodus 25

És szóla az Úr Mózeshez, mondván:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertől, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.
Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
Ez pedig az az ajándék, a mit tőlök szedjetek: arany és ezüst és réz.
Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű *fonal,* meg len *fonal,* és kecskeszőr.
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
És veresre festett kosbőrök, és borzbőrök, és sittim-fa.
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fűszerek.
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy ő közöttök lakozzam.
Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
Mindenestől úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.
Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd *azokat* a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.
Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
És a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.
Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
Csinálj két Kérubot is aranyból, vert *arany*ból csináld azokat a fedélnek két végére.
Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélből csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejéről, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.
C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.
Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Csinálj reá köröskörűl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörűl arany pártázatot.
Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.
Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
És tégy az asztalra szent kenyeret, *mely* mindenkor előttem *legyen.*
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert *arany*ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.
Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
Hat ág jőjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövő mind a hat ágon.
Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Gomb legyen a belőle *kijövő* két ág alatt; ismét gomb a belőle *kijövő* két ág alatt, és ismét gomb a belőle *kijövő* két ág alatt: *így* a gyertyatartóból kijövő *mind* a hat ág alatt.
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.
Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy előre világítsanak.
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Hamvvevői és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.
On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.
Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.