Colossians 3

Annakokáért ha feltámadtatok a Krisztussal, az odafelvalókat keressétek, a hol a Krisztus van, az Istennek jobbján ülvén,
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
Az odafelvalókkal törődjetek, nem a földiekkel.
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Mikor a Krisztus, a mi életünk, megjelen, akkor majd ti is, Ő vele együtt, megjelentek dicsőségben.
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
Öldököljétek meg azért a ti földi tagjaitokat, paráznaságot, tisztátalanságot, bujaságot, gonosz kívánságot és a fösvénységet, a mi bálványimádás;
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
Melyek miatt jő az Isten haragja az engedetlenség fiaira;
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
Melyekben ti is jártatok régenten, mikor éltetek azokban.
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
Most pedig vessétek el magatoktól ti is mindazokat; haragot, fölgerjedést, gonoszságot és szátokból a káromkodást és gyalázatos beszédet.
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
Ne hazudjatok egymás ellen, mivelhogy levetkeztétek amaz ó embert, az ő cselekedeteivel együtt.
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
És felöltöztétek amaz új *embert,* melynek újulása van Annak ábrázatja szerint való ismeretre, a ki teremtette azt:
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
A hol nincs többé görög és zsidó: körülmetélkedés és körülmetélkedetlenség, idegen, scithiai, szolga, szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus.
Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
Öltözzetek föl azért mint az Istennek választottai, szentek és szeretettek, könyörületes szívet, jóságosságot, alázatosságot, szelídséget, hosszútűrést;
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
Elszenvedvén egymást és megbocsátván kölcsönösen egymásnak, ha valakinek valaki ellen panasza volna; miképen a Krisztus is megbocsátott néktek, akképen ti is;
Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
Mindezeknek fölébe pedig *öltözzétek föl* a szeretetet, mint a mely a tökéletességnek kötele.
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
És az Istennek békessége uralkodjék a ti szívetekben, amelyre el is hívattatok egy testben; és háládatosak legyetek.
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
A Krisztusnak beszéde lakozzék ti bennetek gazdagon, minden bölcsességben; tanítván és intvén egymást zsoltárokkal, dícséretekkel, lelki énekekkel, hálával zengedezvén a ti szívetekben az Úrnak.
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
És mindent, a mit csak cselekesztek szóval vagy tettel, mindent az Úr Jézusnak nevében *cselekedjetek,* hálát adván az Istennek és Atyának Ő általa.
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
Ti asszonyok, engedelmeskedjetek a ti férjeteknek, a miképen illik az Úrban.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserű kedvűek.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Ti gyermekek, szót fogadjatok a ti szüleiteknek mindenben; mert ez kedves az Úrnak.
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Ti atyák, ne bosszantsátok a ti gyermekeiteket, hogy kétségbe ne essenek.
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Ti szolgák, szót fogadjatok mindenben a ti test szerint való uraitoknak, nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem szíveteknek egyenességében, félvén az Istent.
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
És valamit tesztek, lélekből cselekedjétek, mint az Úrnak és nem embereknek;
Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
Tudván, hogy ti az Úrtól veszitek az örökségnek jutalmát: mert az Úr Krisztusnak szolgáltok.
sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
A ki pedig igazságtalanságot cselekszik, jutalmát veszi igazságtalanságának; és nincsen személyválogatás.
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.