Proverbs 26

Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
*Mint* a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy *cselekszik,* a ki a bolondnak tisztességet tesz.
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
*Mint* a részeg ember kezébe akad a tövis, *úgy akad* az eszes mondás a bolondoknak szájába.
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől *jobb* reménységed legyen, hogynem mint a felől!
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Azt mondja a rest: ordító *oroszlán* van az úton! oroszlán van az utczákon!
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
*Mint* az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
Olyan *az,* a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, *olyan* a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
*Mint* a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, *olyanok* a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
A ki vermet ás *másnak,* abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott *embert,* és a hízelkedő száj romlást szerez.
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.