Proverbs 24

Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig *csak egy* nyavalyával is elvesznek.
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját *te reád.*
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
Mert a gonosznak nem lesz *jó* vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
Ezek is a bölcsek *szavai.* Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
A kik pedig megfeddik *a bűnöst,* azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é *valakit* a te ajkaiddal?
Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, *ezt* a tanulságot vevém abból:
Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.
Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.