Proverbs 23

Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.