Job 22

Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
A te *isteni* félelmedért fedd-é téged, és *azért* perel-é veled?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, *és* az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.