Psalms 77

Az éneklőmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár.
با صدای بلند نزد خدا زاری می‌کنم. در پیشگاه خدا فریاد می‌کنم تا او مرا بشنود.
Szavamat Istenhez *emelem* és kiáltok; szavamat Istenhez *emelem,* hogy figyelmezzen reám.
به هنگام سختی، به درگاه خداوند دعا می‌کنم و تمام شب دستهای خود را به سوی او بلند می‌کنم، امّا تسلّی نمی‌یابم.
Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
خدا را یاد می‌کنم و آه می‌کشم. زمانی که به فکر فرو می‌روم، مأیوس می‌شوم.
Istenről emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela.
خواب را از من گرفته‌ای، آن‌قدر پریشانم که نمی‌توانم حرف بزنم.
Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok.
به روزگار گذشته فکر می‌کنم و سالهای پیش را به یاد می‌آورم.
Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveiről.
تمام شب با خود فکر می‌کنم و می‌اندیشم و از خود می‌پرسم:
Megemlékezem éjjel az én énekeimről; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:
«آیا خداوند ما را برای همیشه ترک خواهد کرد؟ آیا هرگز از ما راضی نخواهد شد؟
Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?
آیا دیگر ما را دوست ندارد؟ آیا پیمان او با ما باطل شده است؟
Avagy végképen elfogyott-é az ő kegyelme? vagy megszűnik-é igérete nemzedékről nemzedékre?
آیا خدا رحمت خود را فراموش کرده و خشم او، جای شفقت او را گرفته است؟»
Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az ő irgalmát? Szela.
پس گفتم: «درد من این است که رفتار خدا با من عوض شده است.»
És mondám: Ez az én betegségem, hogy a Fölségesnek jobbja megváltozott.
من کارهای خداوند را به‌خاطر خواهم آورد و معجزات او را که در گذشته نشان داد، به یاد می‌آورم.
Megemlékezem az Úrnak cselekedeteiről, sőt megemlékezem hajdani csodáidról;
دربارهٔ تمام کارهای تو تفکّر خواهم نمود و دربارهٔ کارهای حیرت‌انگیز تو خواهم اندیشید.
És elmélkedem minden cselekedetedről, és tetteidről gondolkozom.
خدایا، همهٔ کارهای تو مقدّسند. خدایی به بزرگی تو وجود ندارد.
Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?
تو خدایی هستی که معجزه می‌کنی. تو قدرت خود را به همهٔ اقوام جهان نشان دادی.
Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.
تو با قدرت خود، قوم خود، یعنی فرزندان یعقوب و یوسف را آزاد نمودی.
Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. Szela.
ای خدا، وقتی آبها تو را دیدند، ترسیدند و اعماق دریا به لرزه درآمد.
Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.
ابرها باریدند، رعد در آسمان غرید، برق در همه‌جا درخشید.
A felhők vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak.
صدای رعد تو در گِردباد بود و نور برق، جهان را روشن ساخت و زمین را به لرزه درآورد.
Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.
از دریا عبور نمودی و از عمق دریا گذشتی ولی اثری از جای پایت دیده نشد.
Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg. * (Psalms 77:21) Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével. *
قوم خود را به وسیلهٔ موسی و هارون، مانند یک شبان رهبری نمودی.