Psalms 105

Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!