Proverbs 4

Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم می‌دهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
پدرم مرا تعلیم داده می‌گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را می‌گویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
A bölcseség kezdete *ez:* szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
تحصیل حکمت از هر کاری ارزنده‌تر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به‌‌ دست می‌آوری، بینش را هم بیاموز.
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
آنچه را که یاد گرفته‌ای، پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را می‌سازند.
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha *mást* romlásra nem juttatnak.
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely *minél tovább* halad, *annál* világosabb lesz, a teljes délig.
راه مردم نیکوکار مانند سپیده‌دَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر می‌شود تا روز برسد.
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین می‌خورند امّا علّت آن را نمی‌دانند.
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki *minden* élet.
توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.