Job 5

Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو می‌رسد؟ دست به دامان کدام‌یک از مقدّسین خواهی شد؟
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
غصّه، نادانان را می‌کشد و حسادت، شخص ساده لوحان را.
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
آنها برای مدّتی موفّق هستند، امّا بلای ناگهانی بر خانهٔ‌شان نازل می‌شود.
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
فرزندانشان بی‌پناه می‌گردند؛ در امنیّت نیستند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
شرارت در خاک رشد نمی‌کند و مشکلات هیچ‌گاه از زمین نمی‌رویند،
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
ولی اگر من به جای تو بودم، برای حل مشکل خود به سوی خدا باز می‌گشتم،
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت‌انگیز و بی‌‌شمار انجام می‌دهد.
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
باران را می‌فرستد و کشتزارها را آبیاری می‌کند.
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
فروتنان را سرفراز، و ماتمیان را شادمان می‌سازد.
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
نقشهٔ حیله‌گران را باطل می‌کند و آنها را در کارهایشان ناکام می‌سازد.
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشته‌اند، گرفتار می‌شوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب می‌گردد.
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل می‌شود و کورمال‌کورمال راه می‌روند.
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم و از چنگِ زورمندان نجات می‌دهد.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
به مسکینان امید می‌بخشد و دهان شریران را خواهد بست.
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
زیرا اگر خدا کسی را مجروح می‌کند، خودش هم جراحت او را می‌بندد، بیمار می‌سازد و شفا می‌دهد.
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی می‌بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
از زخمِ زبان در امان خواهی بود و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
به جنگ و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
زمینی را که شخم می‌زنی بدون سنگ خواهد بود و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
خانه‌ات محفوظ بوده و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو می‌شود، در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.