Job 36

És folytatá Elihu, és monda:
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.