Job 34

És szóla Elihu, és monda:
الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl *talált* hibám nélkül!
با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
Ha tehát van eszed, halld meg ezt, *és* a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas *is* eltűnik kéz nélkül!
انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
Avagy te szerinted fizessen-é *csak azért,* mert ezt megveted, *és* hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی.
Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.
تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.