Job 20

Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
سخنان تو توهین‌آمیز بودند، امّا من می‌دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
می‌دانی که از زمان قدیم از وقتی‌که انسان برای اولین بار بر زمین نهاده شد،
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
سعادت و خوشی مردم بدکار، همیشه ناپایدار بوده است.
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
سرانجام مانند فضلهٔ خود دور انداخته شده، برای همیشه نابود می‌گردند و آشنایانشان می‌گویند: «آنها کجا هستند؟»
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
همچون خواب و خیال محو می‌شوند، و دیگر دیده نخواهند شد
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی می‌کردند برای همیشه ناپدید می‌گردند.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
فرزندانشان از مردم فقیر گدایی می‌کنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می‌دهند.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود، به گور می‌رود و خاک می‌شود.
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
امّا آنچه را که خورده‌اند، در شکمشان ترش کرده، به زهرمار تبدیل می‌شود
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
و ثروتی را که بلعیده‌اند، قی می‌کنند. خدا همه را از شکمشان بیرون می‌کشد.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
آنچه را که خورده‌اند، مانند زهر مار آنها را مسموم کرده، هلاک می‌سازد.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
آن‌قدر زنده نمی‌مانند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهره‌ای ببرند
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
و از دارایی و اموال خود استفاده کنند و لذّت ببرند.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
زیرا آنها به مردم مسکین ظلم نموده، مال ایشان را غصب کردند و خانه‌ای را که خودشان نساخته بودند، بزور گرفتند.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
در اندوختن ثروت، حریص هستند و قناعت ندارند.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
از مالی که دزدیده‌اند، چیزی برایشان باقی نمی‌ماند و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان می‌آید و رنج و مصیبت دامنگیرشان می‌شود.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
در وقتی‌که همه‌چیز دارند و شکمشان سیر است، به غضب خدا گرفتار می‌شوند.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
از شمشیر آهنین فرار می‌کنند، امّا هدف تیر برنزی قرار می‌گیرند.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
وقتی تیر را از بدنشان بیرون می‌کشند، نوک برّاق آن جگرشان را پاره می‌کند و وحشت مرگ آنها را فرا می‌گیرد.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
همهٔ مال و ثروتی را که اندوخته‌اند، نابود می‌شود و آتش ناگهانی، باقیماندهٔ دارایی آنها را از بین می‌برد.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
آسمانها گناهانشان را آشکار می‌سازند و زمین برضد آنها گواهی می‌دهد.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
در اثر خشم خدا همهٔ اموالشان تاراج می‌شود.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.