Job 13

Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
Hogy ily *sok* keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.