Job 11

Felele a Naamából való Czófár, és monda:
آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمی‌دهد؟ آیا گزافه‌گویی، حق را به تو می‌دهد؟
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمی‌دهد؟ آیا گزافه‌گویی، حق را به تو می‌دهد؟
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
آیا با یاوه‌گویی می‌توانی دیگران را ساکت گردانی؟ آیا می‌خواهی وقتی‌که دیگران را مسخره می‌‌کنی، آنها ساکت بمانند؟
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
تو ادّعا می‌‌کنی که سخنانت حقیقت دارند و در حضور خدا پاک هستی.
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
امّا ای کاش خدا لب به سخن بگشاید و جواب تو را بدهد
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
و اسرار حکمت خود را برایت بیان کند، زیرا حکمت خدا جنبه‌های زیادی دارد که دانستن آنها برای انسان خیلی مشکل است. بدان که خدا تو را کمتر از آن چه که سزاوار هستی، جزا داده است.
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
کسی نمی‌تواند حد و اندازهٔ عظمت و قدرت خدای قادر مطلق را درک کند.
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
آسمان، خدا را محدود نمی‌کند، امّا فراتر از دسترس تو می‌باشد. خدا دنیای مردگان را می‌شناسد امّا تو نه.
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
عظمت خدا وسیع‌تر از زمین و عمیقتر از دریاست
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
اگر خدا تو را بگیرد و محاکمه کند، چه کسی می‌تواند مانع او شود؟
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
زیرا کارهای هیچ‌کسی از او پوشیده نیست و می‌داند چه کسی گناهکار کیست.
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
شخص احمق وقتی حکیم می‌شود که الاغ وحشی انسانی بزاید.
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
اکنون اگر با قلب صاف و پاک، دست دعا به سوی خدا بلند کنی،
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
از بدی و گناه بپرهیزی و شرارت را به خانه‌ات راه ندهی،
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
آن وقت می‌توانی با سربلندی و با اطمینان کامل و بدون ترس، با دنیا روبه‌رو شوی.
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
همهٔ مصیبتها را فراموش می‌‌کنی و آنها همچون آبِ رفته به‌خاطر نمی‌آیند.
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a *kora* reggel.
زندگی‌ات درخشانتر از آفتاب نیمروز و تاریکی آن مثل صبح روشن می‌شود.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
با امید و اطمینان خاطر زندگی می‌‌کنی و در راحت و آسایش به سر می‌بری.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
از دشمنانت نخواهی ترسید؛ مردم بسیاری از تو کمک خواهند خواست.
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
امّا چشمان بدکاران کور و راه گریز از هر سو به رویشان بسته می‌شود و تنها امیدشان مرگ می‌باشد.