Psalms 105

Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!