Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.