Proverbs 18

A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
A felingerelt atyafiú *erősb* az erős városnál, és *az ilyen* versengések olyanok, mint a vár zárja.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában *van,* és a *miképen* kiki szeret azzal élni, *úgy *eszi annak gyümölcsét.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Az ember, a kinek *sok* barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.