Job 28

Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.