Job 27

Jób pedig folytatá az ő beszédét, monda:
Kaj Ijob daŭrigis siajn sentencojn, kaj diris:
Él az Isten, a ki az én igazamat elfordította, és a Mindenható, a ki keserűséggel illette az én lelkemet,
Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
Hogy mindaddig, a míg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban;
Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot!
Miaj lipoj ne eldiros malĝustaĵon, Kaj mia lango ne diros malveraĵon.
Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; Ĝis mia morto mi ne ĉesos rigardi min kiel senkulpan.
Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem.
Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos ĝin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riproĉon pri tio.
Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és a ki ellenem támad, mint az álnok.
Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontraŭulo kiel malpiulo.
Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az ő lelkét?
Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljő a nyomorúság reá?
Ĉu lian kriadon Dio aŭskultos, Kiam trafos lin malfeliĉo?
Vajjon gyönyörködhetik-é a Mindenhatóban; segítségül hívhatja-é mindenkor az Istent?
Ĉu li povas havi ĝuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en ĉiu tempo?
Megtanítlak benneteket Isten dolgaira; a mik a Mindenhatónál vannak, nem titkolom el.
Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kaŝos antaŭ vi tion, kio estas ĉe la Plejpotenculo.
Ímé, ti is mindnyájan látjátok: miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?!
Jen vi ĉiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavaĵon?
Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentől, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, a melyet elvesznek:
Tia estas la sorto de malbona homo ĉe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
Ha megsokasulnak is az ő fiai, a kardnak *sokasulnak meg,* és az ő magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.
Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
Az ő maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az ő özvegyeik meg sem siratják.
Tiujn, kiuj restos ĉe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat:
Se li kolektos arĝenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
Összeszerezheti *ugyan,* de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.
Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csősz-csinálta kunyhó.
Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si laŭbon.
Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.
Li kuŝiĝas riĉa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
Meglepi őt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar.
Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
Felkapja őt a keleti szél és elviszi, elragadja őt helyéről.
Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
*Nyilakat* szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elől.
Li tion ĵetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
Csapkodják felette kezeiket, és kisüvöltik őt az ő lakhelyéből.
Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.