Job 20

Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Hontindan riproĉon mi aŭdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Ĉu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Se lia grandeco eĉ atingus ĝis la ĉielo, Kaj lia kapo tuŝus la nubon,
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
Li tamen pereos por ĉiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros: Kie li estas?
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Kiel sonĝo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo, Li kaŝas ĝin sub sia lango,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
Li flegas ĝin kaj ne forlasas ĝin, Kaj retenas ĝin sur sia palato:
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj, Fariĝos galo de aspidoj interne de li.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Venenon de aspidoj li suĉos; Lango de vipuro lin mortigos.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Ĉar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Malgraŭ lia abundeco, li estos premata; Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Nenia mallumo povos kaŝi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
La ĉielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Malaperos la greno el lia domo, Disŝutita ĝi estos en la tago de Lia kolero.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.