Job 16

Felele pedig Jób, és monda:
Ijob respondis kaj diris:
Efféle dolgokat sokat hallottam. Nyomorult vigasztalók vagytok ti mindnyájan!
Mi aŭdis multe da similaj aferoj; Tedaj konsolantoj vi ĉiuj estas.
Vége lesz-é már a szeles beszédeknek, avagy mi ingerel téged, hogy *így* felelsz?
Ĉu estos fino al la ventaj vortoj? Kaj kio vin incitis, ke vi tiel parolas?
Én is szólhatnék úgy mint ti, csak volna a ti lelketek az én lelkem helyén! Szavakat fonhatnék össze ellenetek; csóválhatnám miattatok a fejemet;
Mi ankaŭ povus paroli, kiel vi. Se vi estus sur mia loko, Mi konsolus vin per vortoj Kaj balancus pri vi mian kapon.
Erősíthetnélek titeket *csak* a szájammal és ajakim mozgása kevesbítené *fájdalmatokat.*
Mi fortigus vin per mia buŝo Kaj konsolus vin per paroloj de miaj lipoj.
Ha szólnék is, nem kevesbbednék a keserűségem; ha veszteglek is: micsoda távozik el tőlem?
Se mi parolos, mia doloro ne kvietiĝos; Se mi ĉesos, kio foriros de mi?
Most pedig már fáraszt engemet. Elpusztítád egész házam népét.
Sed nun Li lacigis min, Li detruis mian tutan esencon.
Hogy összenyomtál engem, ez bizonyság lett; felkelt ellenem az én ösztövérségem is, szemtől-szembe bizonyít ellenem.
Vi faris al mi sulkojn, tio fariĝis atesto; Mia senfortiĝo staras antaŭ mia vizaĝo, kaj parolas.
Haragja széttépett és üldöz engem. Fogait csikorgatta rám, ellenségemként villogtatja felém tekintetét.
Lia kolero disŝiras; Mia malamanto grincigas kontraŭ mi siajn dentojn; Mia premanto briligas kontraŭ mi siajn okulojn.
Feltátották ellenem szájokat, gyalázatosan arczul csapdostak engem, összecsődültek ellenem.
Ili malfermegis kontraŭ mi sian buŝon, insulte batas min sur la vangojn; Ĉiuj kune kontentigis sur mi sian koleron.
Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.
Dio transdonis min al maljustulo, Ĵetis min en la manojn de malbonuloj.
Csendességben valék, de szétszaggata engem; nyakszirten ragadott és szétzúzott engem, czéltáblává tűzött ki magának.
Mi estis trankvila; sed Li frakasis min, Li kaptis min je la kolo, disbatis min, Kaj Li faris min por Si celo.
Körülvettek az ő íjászai; veséimet meghasítja és nem kimél; epémet a földre kiontja.
Liaj pafistoj min ĉirkaŭis; Li dishakas miajn internaĵojn kaj ne kompatas, Li elverŝas sur la teron mian galon.
Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hős.
Li faras en mi breĉon post breĉo, Li kuras kontraŭ min kiel batalisto.
Zsák-ruhát varrék az én *fekélyes* bőrömre, és a porba fúrtam be az én szarvamat.
Sakaĵon mi kudris sur mian korpon, Kaj en polvo mi kaŝis mian kornon.
Orczám a sírástól kivörösödött, szempilláimra a halál árnyéka *szállt;*
Mia vizaĝo ŝvelis de plorado, Kaj sur miaj palpebroj estas morta ombro;
Noha erőszakosság nem tapad kezemhez, és az én imádságom tiszta.
Kvankam ne troviĝas perfortaĵo en miaj manoj, Kaj mia preĝo estas pura.
Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára!
Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon.
Még most is ímé az égben van az én bizonyságom, és az én tanuim a magasságban!
Vidu, en la ĉielo estas mia atestanto, Kaj mia konanto estas en la altaj sferoj.
Csúfolóim a saját barátaim, azért az Istenhez sír fel az én szemem,
Parolistoj estas por mi miaj amikoj; Sed mia okulo larmas al Dio,
Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az ő felebarátjával való dolgát.
Ke Li decidu inter homo kaj Dio, Inter homo kaj lia amiko.
Mert a kiszabott esztendők letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza. * (Job 16:23) Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír. *
Ĉar la nombro de la jaroj pasos, Kaj mi iros sur vojon nereveneblan.