Job 11

Felele a Naamából való Czófár, és monda:
Kaj ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
Ĉu kontraŭ multe da vortoj oni ne povas doni respondon? Kaj ĉu tiu, kiu multe parolas, estas prava?
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Ĉu via senenhava parolado devas silentigi la homojn, Por ke vi mokinsultu kaj neniu vin hontigu?
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
Vi diras: Mia opinio estas ĝusta, Kaj mi estas pura antaŭ Viaj okuloj.
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaŭ vi Siajn lipojn,
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
Kaj malkaŝus antaŭ vi la sekretojn de la saĝo, Kiu havas multoblan forton! Sciu, ke ne ĉiujn viajn pekojn Dio rememoras.
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Ĉu vi povas eltrovi la esencon de Dio? Ĉu vi povas plene kompreni la perfektecon de la Plejpotenculo?
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii?
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Pli longa ol la tero estas ĝia mezuro, Kaj pli larĝa ol la maro.
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Se Li preteriros, kaj fermos, kaj faros juĝon, Tiam kiu repuŝos Lin?
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Ĉar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Eĉ vanta homo devas kompreni, Eĉ homo, kiu naskiĝis sovaĝulo.
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
Se vi aranĝas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn;
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonaĵoj resti en via tendo:
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
Tiam vi povos levi vian vizaĝon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros ĝin kiel forfluintan akvon.
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a *kora* reggel.
Kaj via vivo leviĝos pli hele ol la tagmezo, La mallumo fariĝos kiel mateno.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
Kaj vi estos trankvila, ĉar ekzistas espero; Vi rigardos ĉirkaŭen, kaj iros dormi en sendanĝereco.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
Sed la okuloj de malpiuloj konsumiĝos, Pereos por ili la rifuĝo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.