Genesis 10

Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után.
Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: Ŝem, Ĥam, kaj Jafet. Kaj naskiĝis al ili filoj post la diluvo.
Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Meŝeĥ kaj Tiras.
A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth, és Tógármah.
Kaj la filoj de Gomer: Aŝkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
Kaj la filoj de Javan: Eliŝa kaj Tarŝiŝ, Kitim kaj Dodanim.
Ezekből váltak ki a szigetlakó népek az ő országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
De ĉi tiuj dissemiĝis la insuloj da popoloj en siaj landoj, ĉiu laŭ sia lingvo, laŭ siaj gentoj kaj nacioj.
Khámnak pedig fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
Kaj la filoj de Ĥam: Kuŝ kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
Kaj la filoj de Kuŝ: Seba kaj Ĥavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabteĥa; kaj la filoj de Raama; Ŝeba kaj Dedan.
Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
Kaj Kuŝ naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
Ez hatalmas vadász vala az Úr előtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr előtt, mint Nimród.
Li estis potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo.
Az ő birodalmának kezdete volt Bábel, Erekh, Akkád és Kálnéh a Sineár földén.
Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Ereĥ kaj Akad kaj Kalne en la lando Ŝinar.
E földről ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
El ĉi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Reĥobot kaj Kalaĥ,
És Reszent Ninivé között és Kaláh között: ez az a nagy város.
kaj Resen inter Nineve kaj Kalaĥ (ĝi estis la granda urbo).
Miczráim pedig nemzé: Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuĥidojn
Pathruszimot és Kaszlukhimot, a honnan a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
kaj la Patrusidojn kaj la Kasluĥidojn (de kiuj devenis la Filiŝtoj) kaj la Kaftoridojn.
Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét, és Khétet.
Kaj de Kanaan naskiĝis Cidon, lia unuenaskito, kaj Ĥet,
Jebuzeust, Emorreust, és Girgazeust.
kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgaŝidoj
Khivveust, Harkeust, és Szineust.
kaj la Ĥividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
Arvadeust, Czemareust, Hamatheust. És azután elszéledének a Kananeusok nemzetségei.
kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la Ĥamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disiĝis.
Vala pedig a Kananeusok határa, Czídonból Gérár felé menve Gázáig; Sodoma, Gomora, Ádmáh, és Czeboim felé menve Lésáig.
Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon ĝis Gerar kaj Gaza, ĝis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim ĝis Laŝa.
Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.
Tio estas la filoj de Ĥam laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.
Naskiĝis infanoj ankaŭ al Ŝem, la patro de ĉiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
Sém fiai: Élám, Assur, Arpaksád, Lúd és Arám.
La filoj de Ŝem: Elam kaj Aŝur kaj Arpaĥŝad kaj Lud kaj Aram.
Arámnak fiai pedig: Úcz, Húl, Gether és Más.
Kaj la filoj de Aram: Uc kaj Ĥul kaj Geter kaj Maŝ.
Arpaksád pedig nemzé Séláht, Séláh pedig Hébert.
Kaj al Arpaĥŝad naskiĝis Ŝelaĥ, kaj al Ŝelaĥ naskiĝis Eber.
Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán.
Kaj al Eber naskiĝis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, ĉar dum lia vivo dividiĝis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
Joktán pedig nemzé Almodádot, Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot.
Kaj al Joktan naskiĝis Almodad kaj Ŝelef kaj Ĥacarmavet kaj Jeraĥ
Hadórámot, Úzált és Dikláth.
kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
Obált, Abimáélt és Sébát.
kaj Obal kaj Abimael kaj Ŝeba
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.
kaj Ofir kaj Ĥavila kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis filoj de Joktan.
És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.
Kaj ilia loĝloko estis de Meŝa ĝis Sefar, la orienta monto.
Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint.
Tio estas la filoj de Ŝem laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laŭ siaj nacioj.
Ezek a Noé fiainak családjai az ő nemzetségeik szerint, az ő népeik között, és ezektől szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.
Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laŭ siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disiĝis la popoloj sur la tero post la diluvo.