Proverbs 6

Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.