Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.