Proverbs 30

Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve;
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
IJdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
*Van oly* nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
*Van* nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
*Van* kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
*Van* olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég!
Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
Három *dolog* alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
A gyűlölt asszony alatt, ha *mégis* férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
E négy apró állata *van* a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
Mert *miképen* a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: *úgy* a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.