Proverbs 26

Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
*Mint* a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy *cselekszik,* a ki a bolondnak tisztességet tesz.
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
*Mint* a részeg ember kezébe akad a tövis, *úgy akad* az eszes mondás a bolondoknak szájába.
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől *jobb* reménységed legyen, hogynem mint a felől!
Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
Azt mondja a rest: ordító *oroszlán* van az úton! oroszlán van az utczákon!
De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
*Mint* az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
Olyan *az,* a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, *olyan* a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
*Mint* a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, *olyanok* a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
A ki vermet ás *másnak,* abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott *embert,* és a hízelkedő száj romlást szerez.
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.