Job 8

Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren?
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
Maar indien gij naar God vroeg zoekt, en tot den Almachtige om genade bidt;
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Zie, dat is de vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.