Job 11

Felele a Naamából való Czófár, és monda:
Toen antwoordde Zofar, de Naämathiet, en zeide:
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
Zou de veelheid der woorden niet beantwoord worden, en zou een klapachtig man recht hebben?
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Zouden uw leugenen de lieden doen zwijgen, en zoudt gij spotten, en niemand u beschamen?
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
Want gij hebt gezegd: Mijn leer is zuiver, en ik ben rein in uw ogen.
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
Maar gewisselijk, och, of God sprak, en Zijn lippen tegen u opende;
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
En u bekend maakte de verborgenheden der wijsheid, omdat zij dubbel zijn in wezen! Daarom weet, dat God voor u vergeet van uw ongerechtigheid.
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Zult gij de onderzoeking Gods vinden? Zult gij tot de volmaaktheid toe den Almachtige vinden?
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
Zij is als de hoogten der hemelen, wat kunt gij doen? Dieper dan de hel, wat kunt gij weten?
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Langer dan de aarde is haar maat, en breder dan de zee.
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Indien Hij voorbijgaat, opdat Hij overlevere of vergadere, wie zal dan Hem afkeren?
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Want Hij kent de ijdele lieden, en Hij ziet de ondeugd; zou Hij dan niet aanmerken?
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Dan zal een verstandeloos man kloekzinnig worden; hoewel de mens als het veulen eens woudezels geboren is.
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
Indien gij uw hart bereid hebt, zo breid uw handen tot Hem uit.
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
Indien er ondeugd in uw hand is, doe die verre weg; en laat het onrecht in uw tenten niet wonen.
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
Want dan zult gij uw aangezicht opheffen uit de gebreken, en zult vast wezen, en niet vrezen.
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
Want gij zult de moeite vergeten, en harer gedenken als der wateren, die voorbijgegaan zijn.
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a *kora* reggel.
Ja, uw tijd zal klaarder dan de middag oprijzen; gij zult uitvliegen, als de morgenstond zult gij zijn.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
En gij zult vertrouwen, omdat er verwachting zal zijn; en gij zult graven, gerustelijk zult gij slapen;
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
En gij zult nederliggen, en niemand zal u verschrikken; en velen zullen uw aangezicht smeken.
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
Maar de ogen der goddelozen zullen bezwijken, en de toevlucht zal van hen vergaan; en hun verwachting zal zijn de uitblazing der ziel.