Psalms 89

Az Ezrahita Ethán tanítása.
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, *mondván:*
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, *s ki* olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Igen rettenetes Isten *ő* a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Én meg elsőszülöttemmé teszem őt *és* felebbvalóvá a föld királyainál.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos *marad* ő vele.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. Szela.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
De te *mégis* elvetetted és megútáltad *őt,* és megharagudtál a te felkentedre.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
Felbontottad a te szolgáddal *kötött* szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, *és* ég a te haragod, mint a tűz?
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Emlékezzél meg rólam: mily *rövid* az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált *s* megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? Szela.
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek *gyalázatját* hordozom keblemben,
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. * (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. *
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!