Psalms 119

Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, *és* teljes szívből keresik őt.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Te parancsoltad *Uram,* hogy határozataidat jól megőrizzük.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, *és* én tanácsadóim.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Emlékezzél meg a te szolgádnak *adott* igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; *de* a te törvényedről el nem feledkezem.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
A kevélyek hazugságot költöttek reám, *de* én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, *holott* én a te határozataidról gondolkodom.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod *kivánása* miatt; a te igédben van az én reménységem.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
A te beszéded *kivánása* miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Mennyi a te szolgádnak napja, *és* mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint *élnek.*
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, *de* én a te bizonyságaidra figyelek.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél *édesbb* az az én számnak!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha *és* mindvégig.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, *és* oktatja az együgyűeket.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Kicsiny vagyok én és megvetett, *de* a te határozataidról el nem feledkezem.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Nyomorúság és keserűség ért engem, *de* a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Közelgetnek *hozzám* az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, *de* nem térek el a te bizonyságaidtól.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; *de* a te igédtől félt az én szívem.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.