Proverbs 6

Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.