Proverbs 23

Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"