Proverbs 16

Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.