Proverbs 1

Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Mivelhogy hívtalak *titeket,* és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.