Numbers 7

És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
Da Moses var færdig med at rejese Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
trådte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestået Mønstringen, frem
És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
og førte deres Offergave frem for HERRENs Åsyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Da sagde HERREN til Moses:
Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Åbenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik på hver enkeltes særlige Arbejde!
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
Så modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik på deres særlige Arbejde,
Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik på deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
A Kéhát fiainak pedig *semmit* nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
Derimod gav han ikke Kebatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem på Skuldrene.
Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére *valókat* azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne få sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár *nemzetségének* fejedelme.
Anden Dag bragte Netanel, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Egy arany csészét, tíz *siklus súlyút,* füstölő szerekkel telve.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Neanels, Zuars Søns, Offergave.
Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú* füstölő szerekkel telve.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjedeurs Søn;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en ung Tyr, en Væder,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
et årgammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elizurs, Sjødeurs Søns, Offergave.
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
Femte Dag kom Simenoiternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke. og fem årgamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns,Offergave.
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, Deuels Søn;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eljasafs, Deuels Søns, Offergave.
Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
hans offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
Niende dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gidonis Søn;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en Kande på IO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Abidans, Gidonis Søns, Offergave.
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
Elevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pagiel, Okrans Søn;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Pagiels, Okrans Søns, Offergave.
Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
Ez volt *az áldozat* az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
Det var Gaverne fra Israelitternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskåle, 12 Guldkander,
Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz *siklus,* a szent siklus szerint;
hvert Sølvfad på 130 Sekel og hver Sølvskål på 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz *siklus súlyú* vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver på 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 årgamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére *való áldozat,* minekutána felkenetett volt.
Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 årgamle lam. Det var Gaverne til Alterets indvielse, efter at det var salvet.
Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.
Da Moses gik ind i Åbenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.