Numbers 33

Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."