Job 8

Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!