Proverbs 30

Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
*Van oly* nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
*Van* nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
*Van* kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
*Van* olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég!
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Három *dolog* alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
A gyűlölt asszony alatt, ha *mégis* férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
E négy apró állata *van* a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Mert *miképen* a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: *úgy* a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.