Job 41

Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Ímé, az ő reménykedése csalárd; *puszta* látása is halálra ijeszt!
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület *lakik!*
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva *mintegy* szorító pecséttel.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
A szájából szövétnekek jőnek ki, *és* tüzes szikrák omlanak ki.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, *legyen bár* dárda, kopja vagy kelevéz.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné *valaki,* a tenger megőszült.
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.