Job 39

Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
Mikor meglapulnak tanyáikon, *és* a bokrok közt lesben vesztegelnek?
Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
*Csak* összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld *gazt* felkeres.
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
Vígan *leng* a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
*Lábai* vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, *és* kiterjeszti szárnyait dél felé?
Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban? * (Job 39:31) A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön. * * (Job 39:32) Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei. * *terem.* * * * (Job 39:34) Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda: * * (Job 39:35) A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki! * * (Job 39:36) És szóla Jób az Úrnak, és monda: * * (Job 39:37) Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem. * * (Job 39:38) Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé! *
Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest. [ (Job 39:31) A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl: ] [ (Job 39:32) Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to. ] [ (Job 39:33) Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl: ] [ (Job 39:34) Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá. ] [ (Job 39:35) Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati. ]