Job 11

Felele a Naamából való Czófár, és monda:
A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl:
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
Zdaliž k mnohým slovům nemá odpovědíno býti? Aneb zdali člověk mnohomluvný práv zůstane?
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil.
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
Nebo jsi řekl: Čisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma.
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
Aťby oznámil tajemství moudrosti, že dvakrát většího trestání zasloužil jsi. A věz, že se Bůh zapomněl na tebe pro nepravost tvou.
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Zdaliž ty stižitelnosti Boží dosáhneš, aneb dokonalost Všemohoucího vystihneš?
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš?
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Delší jest míra její než země, a širší než moře.
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati?
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš;
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti:
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš.
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a *kora* reggel.
K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.