I Corinthians 16

Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek.
O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
A hétnek első napján mindenitek tegye félre magánál, a mit sikerül összegyűjtenie, hogy ne akkor történjék a gyűjtés, a mikor odamegyek.
V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.
Mikor pedig megérkezem, a kiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat.
Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek.
Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou.
Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek,
Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)
Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek.
Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
Efézusban pedig pünkösdig maradok.
Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
Mert nagy kapu nyílott meg előttem és hasznos, az ellenség is sok.
Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho.
Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is.
Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já.
Senki azért őt meg ne vesse: hanem bocsássátok el őt békességgel, hogy hozzám jöhessen; mert várom őt az atyafiakkal együtt.
Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
A mi pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem őt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt: de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen; de majd elmegy, mihelyt jó alkalmatossága lészen.
O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní.
Minden dolgotok szeretetben menjen végbe!
Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
Intelek pedig titeket, atyámfiai, *hiszen* tudjátok, hogy Stefanásnak háznépe Akhája zsengéje, és ők a szenteknek való szolgálatra adták magukat.
Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,
Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, a ki velök szolgál és fárad.
Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
Örvendezek pedig a Stefanás, Fortunátus és Akhaikus eljövetelének; mert a bennetek való fogyatkozást ezek betöltötték.
Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili.
Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket.
Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Prisczilla, a házuknál levő gyülekezettel egybe.
Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.
Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval.
Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha.
Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek!
Milost Pána Jezukrista budiž s vámi.
Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen.
I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen.