Psalms 105

Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!