Job 28

Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."