Exodus 35

És egybegyűjté Mózes az Izráel fiainak egész gyülekezetét, és monda nékik: Ezek azok a dolgok, a melyeket parancsolt az Úr, hogy cselekedjétek:
Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: "Ovo vam je Jahve naložio da činite:
Hat napon át munkálkodjatok; a hetedik nap pedig szent legyen előttetek, az Úr nyugodalmának szombatja. Valaki azon munkálkodik, megölettessék.
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
Ne gerjeszszetek tüzet a ti házaitokban szombatnapon.
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima."
És szóla Mózes az Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: Ez az, a mit az Úr parancsolt, mondván:
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:
Szedjetek magatok közt ajándékot az Úrnak, mind, a kinek szíve önként hajlandó arra, hozzon ajándékot az Úrnak, aranyat, és ezüstöt, és rezet.
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és *lenfonalat,* és kecskeszőrt.
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
Veresre festett kosbőröket, és borzbőröket és sittim-fát.
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
Világító olajat, arómákat a kenet olajához, és fűszereket a füstöléshez.
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
Ónix köveket és foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
És a kik ti köztetek ahhoz értők, jőjjenek elő, hogy csinálják meg mindazt, a mit az Úr parancsolt:
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
A hajlékot, annak sátorát és takaróját, horgait, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait és talpait.
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
A ládát és annak rúdjait, a fedéllel egybe, és a takaró függönyt.
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
Az asztalt és annak rúdjait, és minden edényét, és a szent kenyerek*hez való*kat.
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
A világító gyertyatartót és a hozzá való eszközöket, mécseit, és világító olajt.
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
A füstölő oltárt és rúdjait, a kenetnek olaját, és a jó illatú füstölőt, a hajlék ajtajára ajtótakarót.
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
Az egészen égőáldozat oltárát, annak réz rostélyát, rúdjait és minden eszközeit, a mosdómedenczét és annak lábát.
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
A pitvar szőnyegeit, oszlopait, talpait, és a pitvar kapujának leplét.
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
A hajlék szegeit, a pitvar szegeit, és azoknak köteleit.
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
A szolgálati ruhákat, a szent hajlékban való szolgálathoz, a szent ruhákat Áron papnak, és az ő fiainak ruháit, a papi szolgálatra.
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova."
Azután kiméne az Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes elől.
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
És eljöve mindenki, a kit a szíve indíta, és a kit lelke hajt vala, és hozának áldozatot az Úrnak, a gyülekezet hajlékának készítéséhez, és annak minden szolgálatához, és a szent ruhákhoz valókat.
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
És jövének férfiak és asszonyok együtt, mind, a kit szíve indított, hozának kapcsokat, függőket, gyűrűket, karpereczet, mindenféle arany eszközöket; a férfiak is, mind a kik aranyból hoztak áldozatot az Úrnak.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
És minden ember, kinek a mije vala, hozott kék, bíborpiros, és karmazsinszínű, és *lenfonalat,* kecskeszőrt, veresre festett kosbőröket és borzbőröket.
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
Minden, a ki ezüstöt vagy rezet vihetett, felhozá azt áldozatul az Úrnak, és a kiknél sittim-fa találtaték a szolgálat különböző szükségeire, felhozák azt.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
Az asszonyok közűl pedig mind, a kik ahhoz értettek, saját kezeikkel fonának, és felvivék azt a mit fontak, a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínű, és a *lenfonalat.*
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
Azok az asszonyok pedig, a kik ahhoz értettek, fonának kecskeszőrt.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
A főemberek pedig hozának ónix köveket, foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
Minden férfi és asszony, a kit szíve önként indíta, hogy áldozzon az egész munkára, melyet az Úr parancsolt Mózes által, hogy véghez vigyenek: *mind* önként hoztak ajándékot az Úrnak az Izráel fiai.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
És monda Mózes az Izráel fiainak: Ímé az Úr név szerint hívta el Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát, a Júda nemzetségéből.
Potom reče Mojsije Izraelcima: "Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
És betöltötte őt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben:
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
Hogy tudjon kigondolni mindent a mit aranyból, ezüstből és rézből kell csinálni;
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
És foglalásra való köveket metszeni, és fát faragni; és minden mesterséges munkát végezni.
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
Azontúl alkalmatossá tette arra is, hogy tanítson, mind ő, mind Aholiáb az Akhiszamák fia, a Dán nemzetségéből.
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
Betöltötte őket bölcseség lelkével, hogy tudjanak mindenféle faragó, és kötő, és hímző munkát készíteni, kék és bíborpiros, karmazsinszínű és lenfonálból, és takácsmunkát, a kik készítenek ilyenféle munkát és kigondolnak mesterműveket. *hajlék* szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. * szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. *
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.