Titus 2

Te pedig azokat szóljad, a mik az egészséges tudományhoz illenek.
但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
Hogy a vén emberek józanok legyenek, tisztességesek, mértékletesek; a hitben, szeretetben, tűrésben épek.
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
Hasonlóképen a vén asszonyok szentekhez illő magaviseletűek legyenek, nem patvarkodók, sem sok borivás rabjai, jóra oktatók;
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
Hogy megokosítsák az ifjú asszonyokat, hogy férjöket és magzataikat szeressék,
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
*Legyenek* mértékletesek, tiszták, háziasak, jók, férjöknek engedelmesek, hogy az Isten beszéde ne káromoltassék.
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
Az ifjakat hasonlóképen intsed, hogy legyenek mértékletesek:
又劝少年人要谨守。
Mindenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot *mutatván,*
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
Egészséges, feddhetetlen beszédet; hogy az ellenfél megszégyenüljön, semmi gonoszt sem tudván rólatok mondani.
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
A szolgákat *intsed,* hogy az ő uraiknak engedelmeskedjenek, mindenben kedvöket keressék, ne ellenkezzenek,
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
Ne tolvajkodjanak, hanem teljes jó hűséget tanusítsanak; hogy a mi megtartó Istenünknek tudományát ékesítsék mindenben.
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
Mert megjelent az Isten idvezítő kegyelme minden embernek,
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
A mely arra tanít minket, hogy megtagadván a hitetlenséget és a világi kivánságokat, mértékletesen, igazán és szentül éljünk a jelenvaló világon:
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsősége megjelenését;
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或作: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
A ki önmagát adta mi érettünk, hogy megváltson minket minden hamisságtól, és tisztítson önmagának kiváltképen való népet, jó cselekedetekre igyekezőt.
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen.
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。